久草在线在线精品观看_夜夜av_成人精品网_国产精品一区二区三区四区_精品久久久久久亚洲精品_国产精品色在线网站

首頁 > 新聞中心

英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧?

來源:譯銘翻譯

英國人的說話習慣和我們的說話習慣有很大的不同。但是在英語和漢語中都存在著被動語態。尤其是在英語中,被動語態的使用范圍極為廣泛。那么英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧呢,英語翻譯公司與大家分享如下。

一、翻譯成漢語的主動句

將英語中的被動結構翻譯成漢語的主動結構時,往往可以分成以下幾種不同的情況。

① 保留英語原句中的主語。

② 將主語翻譯為賓語。

在動作發出者不言自明或難以言明時,英語常用被動句。而漢語在這種情況下,往往需要添加“有人”、“大家”、“別人”、“人們”之類的泛稱主語。例如:

英語翻譯中被動語態有哪些翻譯技巧?

③ 將介詞短語的賓語譯成主語。

如果英語的被動句中包含by, in, for等引導的作狀語的介詞短語,一般可以將介詞的賓語翻譯成譯文的主語,英語原句中的主語則一般需要翻譯成賓語。例如:

④ 譯成漢語的無主句。

⑤ 譯成帶表語的主動句。

二、譯成漢語的被動語態

英語中的許多被動句也可以翻譯成漢語的被動句,句中經常使用漢語中表示被動意義的一些標志詞,如“被”、“給”、“遭”、“挨”、“為……所”、“使”、“由……”、“受到”等。例如:

以上就是英語翻譯公司對被動語態的整體概括,其實被動語態的翻譯遠遠不止這些,技巧也不止這些。這就需要我們自己在平時的學習過程中不斷得摸索與進步。希望以上知識對大家有所幫助。

上一篇:日語翻譯的五大方法是什么?

主站蜘蛛池模板: 999热视频 | 成人高清在线 | 久久久69 | 久久国际精品 | 日日躁狠狠躁aaaaxxxx | 自拍偷拍亚洲欧美 | 一级全黄少妇性色生活免费看 | 黄视频免费 | 91超碰在线 | 欧美国产日韩在线 | 久久久久久久网 | 国产一级毛片视频 | 免费能直接在线观看黄的视频 | 中文区中文字幕免费看 | 日本免费一区二区三区 | 欧美日韩在线看 | 久久精品视频91 | 国产成人短视频在线观看 | www.com久久久 | 久久精品视频网站 | 国产99久久精品一区二区永久免费 | 毛片一区二区三区 | 中文字幕综合 | 成人在线精品视频 | 免费黄色a视频 | 黑人巨大精品 | 久久99国产精一区二区三区 | 欧美 日韩 国产 成人 | 黑人精品 | 久久小视频 | 麻豆久久久久久久久久 | 久久乐国产精品 | 欧美xxxx在线 | 丝袜美腿一区二区三区动态图 | 精品国产乱码久久久久久丨区2区 | 国产亚洲www | 国产电影一区二区三区爱妃记 | 亚洲欧美日韩国产综合 | 可以免费看的毛片 | 亚洲日韩中文字幕一区 | 欧美一级毛片免费观看 |