新聞中心
如何做好商務合同翻譯?
來源:譯銘翻譯
隨著現代商務活動的日益頻繁,社會對商務合同的需要也越來越迫切。目前,愈來愈多的公司從事進出口業務,與國外簽訂的商貿合同與日俱增。為了滿足雙方語言條件,商貿合同翻譯逐漸發展開來。商貿合同翻譯滿足了廣大客戶需求,這一點在各種商務活動中可以體現,因為商貿合同是兩家企業承諾的信條,全球化的貿易合作讓我們得到機遇,也面臨著風險,更加凸顯商務合同翻譯的重要性。

商貿合同翻譯需要注意什么
首先是譯稿的翻譯質量是否符合原稿件所表達的意思,兩者意義一致,這樣才能保證對方看得懂,在交談時不出差錯。其次就是翻譯公司是否正規。
商貿合同翻譯受合同文體制式影響,語法和用詞有著相當慎密的嚴謹性,稍有不慎就會出錯。要求譯者必須有大量商務合同翻譯經驗和相當的商務合同翻譯所需學識。
翻譯商貿合同翻譯有兩個主要問題,一方面用戶需求很大,一方面極其專業和頂尖的從業人員很稀缺,所以在選擇翻譯公司的時候,一定要謹慎選擇,認真比對各家翻譯公司的資質和標準,綜合考量作出決定。
翻譯公司翻譯資質
一般來說,合同翻譯屬于筆譯項目,只要擁有國家承認的筆譯相關資格證明書,達到標準,方可進行此項翻譯。