新聞中心
如何選擇同聲傳譯翻譯公司?
來(lái)源:譯銘翻譯
隨著同聲傳譯市場(chǎng)的不斷擴(kuò)大,同聲傳譯公司也逐漸成為了翻譯行業(yè)中的主流支柱。尤其是在北京。如何選擇正規(guī)的同聲傳譯公司呢?
很多人在尋找專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯翻譯公司時(shí),都望而卻步。因?yàn)樗麄兞私獾接捎诟咚綄?zhuān)職同聲傳譯人員緊缺,絕大多數(shù)翻譯公司的同聲傳譯服務(wù)都依靠兼職人員來(lái)完成。同時(shí)又由于同聲傳譯兼職人員具有翻譯水平參差不齊、人員流動(dòng)性較大、非專(zhuān)業(yè)性等特點(diǎn),加上管理比較松散,其翻譯質(zhì)量著實(shí)讓人擔(dān)憂。傳譯翻譯公司與國(guó)內(nèi)眾多優(yōu)秀同傳老師長(zhǎng)期合作,熟知每位老師的行業(yè)特長(zhǎng),經(jīng)常組織同傳老師舉辦茶話會(huì),一起來(lái)探討同傳行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)。傳譯翻譯的宗旨是 傳遞你我 譯聯(lián)世界 ,讓我們跨越語(yǔ)言障礙,暢心交流。
在同聲傳譯選擇方面還有一大重要的原因就是譯員本身的能力方面,俗話說(shuō)各行如隔山,傳譯翻譯能做的就是篩選優(yōu)秀的同傳老師,對(duì)每個(gè)老師的特長(zhǎng)充分掌握,根據(jù)客戶(hù)的要求來(lái)選擇有行業(yè)經(jīng)驗(yàn)和有較強(qiáng)語(yǔ)言組織能力的譯員來(lái)充當(dāng)這個(gè)角色;再者譯員還需要有隨機(jī)應(yīng)變的能力,要注意語(yǔ)氣語(yǔ)詞,表達(dá)出來(lái)的意思要跟原有的意思完全一致。所以對(duì)譯員的要求也相當(dāng)嚴(yán)格,有些時(shí)候,我們光憑簡(jiǎn)歷對(duì)同聲傳譯員進(jìn)行評(píng)價(jià)并不能很好的判斷出來(lái)能力的好壞。