新聞中心
-
年報(bào)翻譯需要掌握哪些技能嗎?
在年報(bào)上,因?yàn)樯婕暗揭荒甑臉I(yè)務(wù)量而且很多都是匯報(bào)工作,所以基本都需要翻譯在一旁進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯。這樣的話,對(duì)翻譯的要求就會(huì)嚴(yán)格很多,因此一旦翻譯的業(yè)務(wù)能力不達(dá)標(biāo)的話,
-
高級(jí)翻譯與同傳翻譯有什么區(qū)別,表現(xiàn)在哪些方面
高級(jí)翻譯與同傳翻譯有什么區(qū)別,表現(xiàn)在哪些方面?高級(jí)翻譯(高翻)和同聲傳譯(同傳)有很大差別的。高級(jí)翻譯不一定是筆頭上的,能念到高翻的一般英文水平都非常了得,翻譯水平
-
同聲傳譯耳機(jī)和普通不同點(diǎn)?為什么開會(huì)都戴耳機(jī)
同聲傳譯耳機(jī)和普通耳機(jī)有何不同?耳機(jī)的音質(zhì)大體可以分為【聽感】和【素質(zhì)】。而其中又可細(xì)分:量感、衰減性、延展性、空氣感、亮度、韻味、音色、顆粒感、線條感、溫度、濕度、耐聽
-
北京翻譯公司為您介紹比較好用的翻譯軟件有哪些
北京翻譯公司為您介紹比較好用的翻譯軟件.對(duì)于翻譯軟件是否好用,其實(shí)目前機(jī)器翻譯的技術(shù)相較于幾年以前,以將提高了一個(gè)量級(jí)。翻譯的結(jié)果也都大同小異,對(duì)于生活類語(yǔ)言,翻譯
-
北京翻譯公司合同翻譯需注重的細(xì)節(jié)要點(diǎn)
隨著世界經(jīng)濟(jì)的融合發(fā)展,越來(lái)越多的企業(yè)開始走出國(guó)門,走向世界,同樣的也有更多的外企開始進(jìn)入我們的市場(chǎng)。當(dāng)合作雙方涉及到兩個(gè)種族或是兩種語(yǔ)言時(shí),可能由于經(jīng)濟(jì)文化的差
-
北京翻譯公司常見的商務(wù)英語(yǔ)合同翻譯技巧
隨著現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,社會(huì)對(duì)商務(wù)合同的需要也越來(lái)越迫切。《中華人民共和國(guó)合同法》第二條規(guī)定:“合同是平等主體的自然人、法人、其他組織之間設(shè)立、變更、終止民事
-
韓語(yǔ)合同翻譯北京哪家公司做的好?又是怎么收費(fèi)的呢?
中韓合同的互譯近年來(lái)逐漸上升,能做好合同翻譯的公司卻不多,不用說(shuō)我們都應(yīng)該知道合同的重要性所在,如果在翻譯過(guò)程中沒有把握好,完全會(huì)導(dǎo)致當(dāng)事人陷入沒必要的法律糾紛。
-
同傳翻譯員需具備什么能力?北京同聲傳譯哪個(gè)翻譯機(jī)構(gòu)好?
世界上95%的國(guó)際會(huì)議采用的都是同傳翻譯。同聲傳譯又稱同聲翻譯,同步口譯。其最大特點(diǎn)在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時(shí)間是3至4秒,最多達(dá)到10多秒。那么究竟什么是同傳
-
北京翻譯公司告訴您產(chǎn)品說(shuō)明書的翻譯注意事項(xiàng)
著中國(guó)“一帶一路”對(duì)外開放政策的實(shí)施,許多中國(guó)企業(yè)將業(yè)務(wù)拓展到國(guó)外,也將我們優(yōu)秀的產(chǎn)品帶到國(guó)外,并贏得了強(qiáng)烈的贊譽(yù)。但在海外宣傳存在一個(gè)問(wèn)題,語(yǔ)言,溝通,而且每一種