新聞中心
-
意大利語翻譯的小竅門是什么
一提到意大利語,大家都會想到其流暢華麗的口語和美麗迷人的意大利花體字,而現(xiàn)在,意大利語翻譯這一專業(yè)也悄悄的變得熱門起來。那么,怎么才能做好意大利語的翻譯呢?第一、明確意大利語的特點(diǎn)意大利語歸屬于印歐語系,它是意大利的國家官方語言。大家都知道,意大利語
-
翻譯菜名的常見方法有哪些?
現(xiàn)在國外很多人吃中國菜,本來我們國家就是一個地大物博的地方,什么口味的菜肴,什么品種的彩色應(yīng)有盡有,什么白案、紅案等等之類的還分的非常的細(xì)致,讓人吃的舒爽不已。尤其是對于外國人來說就更是如此了,像英國成天就是什么土豆、魚之類的東西,而且出了名的做的不
-
如何做好德語翻譯工作
隨著全球化的腳步推進(jìn),越來越多的人為了學(xué)到更多的東西,看到更加不同的風(fēng)景,選擇了學(xué)習(xí)除英語以外的第二種外語。在這一部分人中,又有很多人選擇了德語。那么要學(xué)好德語,聽、說、讀、寫是樣樣都必須會的。如何做好德語的翻譯呢?你首先需要注意到以下的一些問題。第
-
正規(guī)北京翻譯公司項目管理有哪些流程?
隨著市場上的翻譯公司越來越多,很多人在選擇翻譯公司的時候經(jīng)常被一些不正規(guī)的翻譯公司忽悠,結(jié)果翻譯出的文件錯誤百出,只能重新再尋找翻譯公司進(jìn)行翻譯。正規(guī)的翻譯公司有
-
如何讓翻譯效率與質(zhì)量并存?
通訊方式的換代更迭加快了我們的生活節(jié)奏,在商務(wù)領(lǐng)域,客戶與供應(yīng)商的溝通交流的日程也因此縮短,對于跨地域空間進(jìn)行互動的行業(yè)來說,新的挑戰(zhàn)應(yīng)運(yùn)而生:客戶需要更高效率的
-
專業(yè)化、技術(shù)化與全球化——人工翻譯的未來圖景
1. 專業(yè)領(lǐng)域翻譯的剛性需求 法律翻譯:跨國訴訟、跨境并購需精準(zhǔn)傳達(dá)法律效力。例如,中國法院系統(tǒng)引入AI輔助審判,但關(guān)鍵文書仍需人工復(fù)核。 醫(yī)學(xué)翻譯:藥品說明書、研究論文的翻譯直接影響患者安全,錯誤可能導(dǎo)致
-
同聲傳譯與交替?zhèn)髯g:跨越語言橋梁的兩種藝術(shù)
在國際交流日益頻繁的今天,口譯已成為跨越語言障礙的核心工具。其中,同聲傳譯(Simultaneous Interpretation)與交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpretation)作為兩大主流模式,憑借獨(dú)特的工作邏輯與應(yīng)用場景,在跨
-
英語翻譯中被動語態(tài)的翻譯技巧有哪些?
英國人的說話習(xí)慣和我們的說話習(xí)慣有很大的不同。但是在英語和漢語中都存在著被動語態(tài)。尤其是在英語中,被動語態(tài)的使用范圍極為廣泛。那么英語翻譯中被動語態(tài)有哪些翻譯技巧
-
日語翻譯的五大方法是什么?
日語作為一門歷史悠久的語言也在不斷地發(fā)生變化,這也導(dǎo)致了現(xiàn)代化日語翻譯發(fā)生著不一樣的變化。中日交流隨著時代發(fā)展而不斷加深,這也使得日語翻譯在中國有著更大的需求量。