新聞中心
-
專(zhuān)利翻譯有什么技巧?
專(zhuān)利翻譯掌握技巧才能保障精準(zhǔn)的翻譯,受到客戶(hù)的認(rèn)可,下面翻譯公司給大家分享專(zhuān)利翻譯的技巧: 1、對(duì)于專(zhuān)利的翻譯一定要掌握和了解專(zhuān)利的概要。畢竟對(duì)于摘要來(lái)說(shuō)是展現(xiàn)專(zhuān)利
-
翻譯公司怎樣保證翻譯質(zhì)量的?
翻譯公司想要有更好的發(fā)展,就要保證翻譯的質(zhì)量,翻譯質(zhì)量直接影響著客戶(hù)的利害關(guān)系,那么翻譯公司都是怎樣保證翻譯質(zhì)量的?
-
從事同聲翻譯工作需要滿(mǎn)足什么條件
翻譯工作它本身的專(zhuān)業(yè)性是很高的,要求翻譯者有特別高的素質(zhì)。現(xiàn)在市場(chǎng)上這方面的人才是少之又少,但隨著市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈,越來(lái)越多的人在就業(yè)的時(shí)候會(huì)選擇做一名翻譯,那
-
做好英語(yǔ)翻譯要避免什么誤區(qū)?
英語(yǔ)是國(guó)際通用語(yǔ)言,被廣泛的應(yīng)用于日常的生活和工作中,下面給大家分享做好英語(yǔ)翻譯要避免什么誤區(qū)?
-
韓語(yǔ)翻譯常用的方法是什么?
進(jìn)行韓語(yǔ)翻譯時(shí),不只是對(duì)資料進(jìn)行基礎(chǔ)的翻譯,還需要結(jié)合韓國(guó)本地的文化,翻譯出符合韓語(yǔ)邏輯的文章,下面本文給大家說(shuō)說(shuō)韓語(yǔ)翻譯常用的方法有什么?
-
從國(guó)內(nèi)現(xiàn)狀看西班牙語(yǔ)翻譯人員的未來(lái)發(fā)展
有學(xué)外國(guó)語(yǔ)言翻譯的人肯定都知道,世界哪些外語(yǔ)用的是比較頻繁,今天要給大家講的是世界第四大語(yǔ)言“西班牙語(yǔ)”,柔美動(dòng)人的西班牙語(yǔ)在拉美和西班牙很多國(guó)家,都是作為官方語(yǔ)
-
翻譯公司如何進(jìn)行稿件審校?
翻譯公司一般都會(huì)根據(jù)客戶(hù)的需求來(lái)對(duì)稿件進(jìn)行分類(lèi)、審校,在審校過(guò)程中會(huì)嚴(yán)格把關(guān),下面給大家分享翻譯公司怎樣進(jìn)行稿件審校?
-
日語(yǔ)翻譯需要把握的要素是什么
很多英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的同學(xué),會(huì)選擇日語(yǔ)作為自己的第二語(yǔ)言,那么,怎么做好日語(yǔ)的翻譯就成了他們的一個(gè)重點(diǎn)問(wèn)題。
-
英文合同翻譯的范本
甲乙雙方本著平等互利,協(xié)商一致的原則,就甲方授權(quán)乙方在指定區(qū)域經(jīng)銷(xiāo)甲方產(chǎn)品的有關(guān)事宜,達(dá)成如下協(xié)議: